PREGUNTAS FRECUENTES

RESPUESTA A TODAS SUS PREGUNTAS

Sí, efectivamente, y nosotros le podemos ayudar.

Yazyk Translations se especializa en documentos de alta calidad, traducción de software y páginas web, y servicios de redacción, y así le permitimos comunicar un mensaje claro en cualquier idioma de los más importantes del mundo.

Nuestro objetivo es producir textos de alta calidad que se lean como textos originales.

Tratamos con la mayoría de formatos de archivo, y podemos trabajar directamente con su equipo de marketing si es necesario.

Las traducciones se pueden preparar en formato word o pdf (o incluso HTML o XML para su página web).

Trabajamos con 130 idiomas – con nuestros 6.500 traductores y redactores nativos.

Envíenos un correo electrónico ahora para un presupuesto de traducción de forma gratuita, o llámenos al +34-912694171.
¡Sí que importa! La traducción y el contenido de buena calidad no se trata únicamente de traducir o adaptar las palabras en cada documento o página web. También es importante adaptar y localizar el contenido que incluye títulos de páginas, descripciones o cualquier texto alternativo de imagen en su página web.

¿Quiere generar consultas telefónicas en otro idioma, o que la gente realice pedidos estandarizados por correo electrónico?

¿Puede capturar cualquier información esencial correctamente?

No hay nada más molesto que completar un formulario web que rechaza su información porque requiere un estilo de dirección o número telefónico que no se adapta al diseño implementado. Recuerde que los idiomas que se escriben de derecha a izquierda como el árabe, persa y hebreo requieren navegación de derecha a izquierda, por lo que habrá una imagen espejo de una versión en español.

Le podemos ayudar con todos estos problemas de usabilidad y más. Simplemente llámenos al +34-912694171, o utilice el formulario de contacto rápido para hablar de sus necesidades.
Recuerde que la traducción de una página web normalmente no es mejor que el texto original (¡aunque podemos hacer milagros!). Si su mensaje es poco claro en inglés, no mejorará en la lengua meta, así que asegúrese de estar de acuerdo con el contenido en inglés primero. Siempre utilizamos traductores profesionales, los cuales son nativos de las lenguas meta y están especializados en el tema que se precise.

Por ejemplo, recientemente hemos traducido un documento al alemán. El cliente quería la traducción en alemán del contenido técnico, así como de los términos y condiciones de venta. Esto requería diferentes especializaciones, así que la traducción y corrección legales fueron llevadas a cabo por traductores jurídicos especializados, y el contenido de la construcción fue traducido y corregido por traductores especializados en ingeniería de la construcción. Para la traducción al italiano, el cliente no necesitaba la traducción de los términos y condiciones. Esto representó un ahorro significante en el coste, sin restarle calidad a la traducción.
Piense en cómo quiere gestionar su contenido de página web multilingüe. Si su intención es tener la versión en inglés al día, necesitará actualizar las traducciones. Podemos hacer revisiones y pequeñas correcciones rápidamente, asegurándole que su mensaje está al día.
El comercio electrónico es un área de especialidad de la traducción de páginas web, ya que los sitios de comercio electrónico tienen algunos requisitos específicos. Tenemos una página de servicios de traducción dedicada a aconsejar e informar más sobre servicios de traducción de comercio electrónico.
Contacte con Yazyk Translations hoy para asesoramiento inicial gratuito para hablar sobre sus necesidades de marketing de contenido multilingüe.

¿Quiere un presupuesto de traducción?