Via Mengoni 4 - 20121 Milano
+39(0)2 8736 9717

F.A.Q.

TUTTE LE RISPOSTE ALLE VOSTRE DOMANDE

Sì, e siamo sicuri che possiamo aiutarvi.

Yazyk Translations è specializzata in documenti, software e servizi di traduzione di siti web e copywriting di alta qualità, consentendovi di trasmettere un messaggio chiaro in una qualsiasi lingua tra le principali al mondo.

Il nostro obiettivo è quello di produrre testi di alta qualità che si possano leggere come testi originali.

Siamo in grado di gestire la maggior parte dei formati di file e, se necessario, possiamo lavorare direttamente con il vostro team di marketing.

Le traduzioni possono essere preparate in formato word o pdf (o anche HTML o pagine web live XML per il vostro sito web).

Lavoriamo in 130 lingue con i nostri 6.500 traduttori e copywriter madrelingua.

Scriveteci un’e-mail ora per un preventivo gratuito di traduzione o chiamateci al numero +39(0)2 8736 9717 / +44 (0) 20 3445 5149.
Certo! Per ottenere una traduzione e dei contenuti di buona qualità non bisogna solamente tradurre o adattare le parole di un documento o di una pagina web. È importante anche adattare e localizzare il contenuto compresi i titoli delle pagine, le descrizioni e qualsiasi testo ALT sul vostro sito web.

Volete creare delle richieste telefoniche in un'altra lingua o volete che la gente realizzi degli ordini standardizzati via e-mail?

Siete in grado di ottenere in modo corretto tutti i dati essenziali?

Non c'è niente di più noioso che compilare un modulo Web che non accetta le informazioni perché richiede un tipo di indirizzo o un numero di telefono diverso rispetto al formato richiesto. Non dimenticate che le lingue da destra a sinistra come l'arabo, il farsi e l'ebraico richiedono la navigazione da destra a sinistra, che è un'immagine speculare di una versione italiana.

Possiamo aiutarvi con tutti questi problemi di usabilità e altro ancora. Dovete solo chiamarci al numero (917) 720-3288 o utilizzare il modulo di contatto rapido per spiegarci le vostre esigenze.
Non dimenticate che la traduzione di una pagina web difficilmente sarà migliore del testo originale (anche se possiamo fare miracoli!). Se il vostro messaggio non è chiaro in italiano, non sarà migliore nella lingua di destinazione, quindi assicuratevi prima di tutto di essere soddisfatti dei contenuti in italiano. Lavoriamo sempre con traduttori professionisti, che sono madrelingua della lingua di destinazione e hanno la specializzazione pertinente.

Recentemente, ad esempio, per la traduzione di un documento in tedesco, il cliente voleva che fossero tradotti in tedesco i contenuti tecnici e anche i termini e le condizioni di vendita. Ciò richiedeva specializzazioni diverse, pertanto la traduzione legale e la correzione delle bozze sono state eseguite da traduttori legali specializzati e il contenuto edile è stato tradotto e revisionato da traduttori specializzati in ingegneria edile. Per la traduzione in italiano, il cliente non aveva bisogno di tradurre i termini e le condizioni. Ciò ha rappresentato un notevole risparmio sui costi, senza nulla togliere alla qualità della traduzione.
Pensate a come volete gestire i contenuti del vostro sito web multilingue. Se volete aggiornare regolarmente la versione italiana, dovrete aggiornare le traduzioni. Possiamo realizzare i piccoli cambi in modo rapido, assicurandovi di mantenere aggiornato il vostro messaggio.
L'e-commerce è un'area specializzata della traduzione di siti web perché i siti web e-commerce hanno dei requisiti specifici. Abbiamo una pagina di servizi dedicati di traduzione che offre ulteriori consigli e informazioni sui servizi di traduzione dell’e-commerce.
Contattate Yazyk Translations oggi per una prima consulenza gratuita per discutere le vostre esigenze di marketing di contenuti multilingue.

Vorreste un preventivo di traduzione?